I
-
Illocutionary force
Using illocutionary force types as tools for explicitation in translation [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 59-71]
-
Interpretation
An investigation on the effect of teaching interpretation skills in tourism field [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 42-58]
L
-
Lefever’s procedures
Applicability of Lefevere’s strategies in poetry translation regarding socio-cultural variations [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 93-115]
M
-
Masnavi
Translating onomatopoeia: An attempt toward translation strategies [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 72-92]
O
-
Onomatopoeia
Translating onomatopoeia: An attempt toward translation strategies [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 72-92]
S
-
Specialized Tourism Concepts
An investigation on the effect of teaching interpretation skills in tourism field [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 42-58]
T
-
Tourism
An investigation on the effect of teaching interpretation skills in tourism field [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 42-58]
-
Translation
The study of Chesterman’s models of translation ethics: A case study of the Persian translation of the sound and the fury [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 22-41]
-
Translation
An investigation on the effect of teaching interpretation skills in tourism field [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 42-58]
-
Translation
Using illocutionary force types as tools for explicitation in translation [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 59-71]
-
Translation
Translating onomatopoeia: An attempt toward translation strategies [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 72-92]
-
Translation strategies
Translating onomatopoeia: An attempt toward translation strategies [Volume 3, Issue 3, 2017, Pages 72-92]
Your query does not match with any item